Welcome! 登入 註冊
美寶首頁 美寶百科 美寶論壇 美寶落格 美寶地圖

Advanced

Change History

Message: Re: 有關第三批判第二節第一句的英文解釋

Changed By: gustav
Change Date: February 02, 2009 09:01PM

Re: 有關第三批判第二節第一句的英文解釋
德文原文:
Interesse wird das Wohlgefallen genannt, was wir mit der Vorstellung der Existenz eines Gegenstandes verbinden.

英文直譯:
The comfortable feeling (liking) which we associate with the representation of the existence of some object, is called interest.

附釋:
某物體的實存(感官受其觸發而動、進而形成對某物實存的意識)被我們關聯於一種主觀的舒適感受,該舒適感受就是interest。
我們應該先把這個句子放在<a href=http://mepopedia.com/wiki/?page=58>先驗理想主義</a>的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空我們應該先把這個句子放在<a href='http://mepopedia.com/wiki/?page=58'style='color:DodgerBlue'>先驗理想主義</a>的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空間屬性的、具直觀屬性的、具概念性的等等)所允許的樣貌被我們認識,而這些形式以一種先驗的關係制約我們的認知進而制約我們的經驗,並使我們的經驗成為可能。某物的實存,是因為某物觸發我們的認知能力,以致我們的認知能力運作,而認知能力運作按照其先天具有的形式條件而造就了我們對該物的意識,其中,有某些經驗的、感官的屬性屬於該物特有(特有的意思,是該物對感官的觸動使感官結果以一特有方式呈現在我們的意識中),而這些特有性被知性以規則的方式區分著,而某些必然屬性屬於認知能力的先天形式。某物的實存被我們關聯於一種主觀的舒適感受,這便表示某物是被認知的某物(滿足認知條件),稍後我們會讀到,這個某物是一種以經由(認知能力之一的)想像力按照(認知能力之二的)知性的規則進行聯想而形成的既定的判斷(determined judgment)為基礎的一種意識對象,在這情況底下,這個對象就不會是審美判斷的對象(在第一節中,康德就嚴格區分了審美判斷決不是認知判斷)。而如果這樣的一種對象存在,即表示這樣一種對象被我們意識到,而在我們的意識中,我們又能把這個對象關聯於我們的一種主觀的舒適感的話,該舒適感康德稱作「interest」。
例如:當我意識到一杯咖啡,且這個意識的內容還包含了我正在品嚐它,且這樣的意識中我的心智狀態處於一種舒適、愉悅感,這樣的心智狀態,便是一種interest;又假若我意識到一杯咖啡,這個意識的內容還包含了「咖啡可以使我有精神(假若我喝了咖啡,我想要用咖啡令我有精神的目的會被滿足)」,這尚未發生但是可預期的舒適感也是interest,不過在還沒發生之前,還不能算是interest,因為它還沒發生、咖啡的實存還不與我實際的舒適感相關連。請參考:<a href=http://mepopedia.com/forum/read.php?59,127>一杯咖啡與一個人的差別</a>
Changed By: gustav
Change Date: February 02, 2009 08:58PM

Re: 有關第三批判第二節第一句的英文解釋
德文原文:
Interesse wird das Wohlgefallen genannt, was wir mit der Vorstellung der Existenz eines Gegenstandes verbinden.

英文直譯:
The comfortable feeling (liking) which we associate with the representation of the existence of some object, is called interest.

附釋:
某物體的實存(感官受其觸發而動、進而形成對某物實存的意識)被我們關聯於一種主觀的舒適感受,該舒適感受就是interest。
我們應該先把這個句子放在先驗理想主義的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空間屬性的、具直觀屬性的、具概念性的等等)所允許的樣貌我們應該先把這個句子放在<a href=http://mepopedia.com/wiki/?page=58>先驗理想主義</a>的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空我們應該先把這個句子放在<a href='http://mepopedia.com/wiki/?page=58'style='color:DodgerBlue'>先驗理想主義</a>的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空間屬性的、具直觀屬性的、具概念性的等等)所允許的樣貌被我們認識,而這些形式以一種先驗的關係制約我們的認知進而制約我們的經驗,並使我們的經驗成為可能。某物的實存,是因為某物觸發我們的認知能力,以致我們的認知能力運作,而認知能力運作按照其先天具有的形式條件而造就了我們對該物的意識,其中,有某些經驗的、感官的屬性屬於該物特有(特有的意思,是該物對感官的觸動使感官結果以一特有方式呈現在我們的意識中),而這些特有性被知性以規則的方式區分著,而某些必然屬性屬於認知能力的先天形式。某物的實存被我們關聯於一種主觀的舒適感受,這便表示某物是被認知的某物(滿足認知條件),稍後我們會讀到,這個某物是一種以經由(認知能力之一的)想像力按照(認知能力之二的)知性的規則進行聯想而形成的既定的判斷(determined judgment)為基礎的一種意識對象,在這情況底下,這個對象就不會是審美判斷的對象(在第一節中,康德就嚴格區分了審美判斷決不是認知判斷)。而如果這樣的一種對象存在,即表示這樣一種對象被我們意識到,而在我們的意識中,我們又能把這個對象關聯於我們的一種主觀的舒適感的話,該舒適感康德稱作「interest」。
例如:當我意識到一杯咖啡,且這個意識的內容還包含了我正在品嚐它,且這樣的意識中我的心智狀態處於一種舒適、愉悅感,這樣的心智狀態,便是一種interest;又假若我意識到一杯咖啡,這個意識的內容還包含了「咖啡可以使我有精神(假若我喝了咖啡,我想要用咖啡令我有精神的目的會被滿足)」,這尚未發生但是可預期的舒適感也是interest,不過在還沒發生之前,還不能算是interest,因為它還沒發生、咖啡的實存還不與我實際的舒適感相關連。請參考:<a href=http://mepopedia.com/forum/read.php?59,127>一杯咖啡與一個人的差別</a>
Changed By: gustav
Change Date: February 02, 2009 04:24PM

Re: 有關第三批判第二節第一句的英文解釋
德文原文:
Interesse wird das Wohlgefallen genannt, was wir mit der Vorstellung der Existenz eines Gegenstandes verbinden.

英文直譯:
The comfortable feeling (liking) which we associate with the representation of the existence of some object, is called interest.

附釋:
某物體的實存(感官受其觸發而動、進而形成對某物實存的意識)被我們關聯於一種主觀的舒適感受,該舒適感受就是interest。
我們應該先把這個句子放在先驗理想主義的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空間屬性的、具直觀屬性的、具概念性的等等)所允許,而這些形式以一種先驗的關係制約我們的認知進而制約我們的經驗,並使我們的經驗成為可能我們應該先把這個句子放在先驗理想主義的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空間屬性的、具直觀屬性的、具概念性的等等)所允許的樣貌我們應該先把這個句子放在<a href=http://mepopedia.com/wiki/?page=58>先驗理想主義</a>的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空我們應該先把這個句子放在<a href='http://mepopedia.com/wiki/?page=58'style='color:DodgerBlue'>先驗理想主義</a>的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空間屬性的、具直觀屬性的、具概念性的等等)所允許的樣貌被我們認識,而這些形式以一種先驗的關係制約我們的認知進而制約我們的經驗,並使我們的經驗成為可能。某物的實存,是因為某物觸發我們的認知能力,以致我們的認知能力運作,而認知能力運作按照其先天具有的形式條件而造就了我們對該物的意識,其中,有某些經驗的、感官的屬性屬於該物特有(特有的意思,是該物對感官的觸動使感官結果以一特有方式呈現在我們的意識中),而這些特有性被知性以規則的方式區分著,而某些必然屬性屬於認知能力的先天形式。某物的實存被我們關聯於一種主觀的舒適感受,這便表示某物是被認知的某物(滿足認知條件),稍後我們會讀到,這個某物是一種以經由(認知能力之一的)想像力按照(認知能力之二的)知性的規則進行聯想而形成的既定的判斷(determined judgment)為基礎的一種意識對象,在這情況底下,這個對象就不會是審美判斷的對象(在第一節中,康德就嚴格區分了審美判斷決不是認知判斷)。而如果這樣的一種對象存在,即表示這樣一種對象被我們意識到,而在我們的意識中,我們又能把這個對象關聯於我們的一種主觀的舒適感的話,該舒適感康德稱作「interest」。
例如:當我意識到一杯咖啡,且這個意識的內容還包含了我正在品嚐它,且這樣的意識中我的心智狀態處於一種舒適、愉悅感,這樣的心智狀態,便是一種interest;又假若我意識到一杯咖啡,這個意識的內容還包含了「咖啡可以使我有精神(假若我喝了咖啡,我想要用咖啡令我有精神的目的會被滿足)」,這尚未發生但是可預期的舒適感也是interest,不過在還沒發生之前,還不能算是interest,因為它還沒發生、咖啡的實存還不與我實際的舒適感相關連。請參考:<a href=http://mepopedia.com/forum/read.php?59,127>一杯咖啡與一個人的差別</a>
Changed By: gustav
Change Date: February 02, 2009 04:20PM

Re: 有關第三批判第二節第一句的英文解釋
德文原文:
Interesse wird das Wohlgefallen genannt, was wir mit der Vorstellung der Existenz eines Gegenstandes verbinden.

英文直譯:
The comfortable feeling (liking) which we associate with the representation of the existence of some object, is called interest.

附釋:
某物體的實存(感官受其觸發而動、進而形成對某物實存的意識)被我們關聯於一種主觀的舒適感受,該舒適感受就是interest。
我們應該先把這個句子放在先驗理想主義的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空間屬性的、具直觀屬性的、具概念性的等等)所允許,而這些形式以一種先驗的關係制約我們的認知進而制約我們的經驗,並使我們的經驗成為可能。某物的實存,是我們應該先把這個句子放在先驗理想主義的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空間屬性的、具直觀屬性的、具概念性的等等)所允許,而這些形式以一種先驗的關係制約我們的認知進而制約我們的經驗,並使我們的經驗成為可能我們應該先把這個句子放在先驗理想主義的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空間屬性的、具直觀屬性的、具概念性的等等)所允許的樣貌我們應該先把這個句子放在<a href=http://mepop進行聯想而形成的既定的判斷(determined edia.com/wiki/?page=58>先驗理想主義</a>的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空我們應該先把這個句子放在<a href='http://mepopedia.com/wiki/?page=58'style='color:DodgerBlue'>先驗理想主義</a>的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空間屬性的、具直觀屬性的、具概念性的等等)所允許的樣貌被我們認識,而這些形式以一種先驗的關係制約我們的認知進而制約我們的經驗,並使我們的經驗成為可能。某物的實存,是因為某物觸發我們的認知能力,以致我們的認知能力運作,而認知能力運作按照其先天具有的形式條件而造就了我們對該物的意識,其中,有某些經驗的、感官的屬性屬於該物特有(特有的意思,是該物對感官的觸動使感官結果以一特有方式呈現在我們的意識中),而這些特有性被知性以規則的方式區分著,而某些必然屬性屬於認知能力的先天形式。某物的實存被我們關聯於一種主觀的舒適感受,這便表示某物是被認知的某物(滿足認知條件),稍後我們會讀到,這個某物是一種以經由(認知能力之一的)想像力按照(認知能力之二的)知性的規則進行聯想而形成的既定的判斷(determined judgment)為基礎的一種意識對象,在這情況底下,這個對象就不會是審美判斷的對象(在第一節中,康德就嚴格區分了審美判斷決不是認知判斷)。而如果這樣的一種對象存在,即表示這樣一種對象被我們意識到,而在我們的意識中,我們又能把這個對象關聯於我們的一種主觀的舒適感的話,該舒適感康德稱作「interest」。
例如:當我意識到一杯咖啡,且這個意識的內容還包含了我正在品嚐它,且這樣的意識中我的心智狀態處於一種舒適、愉悅感,這樣的心智狀態,便是一種interest;又假若我意識到一杯咖啡,這個意識的內容還包含了「咖啡可以使我有精神(假若我喝了咖啡,我想要用咖啡令我有精神的目的會被滿足)」,這尚未發生但是可預期的舒適感也是interest,不過在還沒發生之前,還不能算是interest,因為它還沒發生、咖啡的實存還不與我實際的舒適感相關連。請參考:<a href=http://mepopedia.com/forum/read.php?59,127>一杯咖啡與一個人的差別</a>

Original Message

作者: gustav
Date: February 02, 2009 04:18PM

Re: 有關第三批判第二節第一句的英文解釋
德文原文:
Interesse wird das Wohlgefallen genannt, was wir mit der Vorstellung der Existenz eines Gegenstandes verbinden.

英文直譯:
The comfortable feeling (liking) which we associate with the representation of the existence of some object, is called interest.

附釋:
某物體的實存(感官受其觸發而動、進而形成對某物實存的意識)被我們關聯於一種主觀的舒適感受,該舒適感受就是interest。
我們應該先把這個句子放在先驗理想主義的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空間屬性的、具直觀屬性的、具概念性的等等)所允許,而這些形式以一種先驗的關係制約我們的認知進而制約我們的經驗,並使我們的經驗成為可能。某物的實存,是我們應該先把這個句子放在先驗理想主義的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空間屬性的、具直觀屬性的、具概念性的等等)所允許,而這些形式以一種先驗的關係制約我們的認知進而制約我們的經驗,並使我們的經驗成為可能我們應該先把這個句子放在先驗理想主義的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空間屬性的、具直觀屬性的、具概念性的等等)所允許的樣貌我們應該先把這個句子放在先驗理想主義的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空我們應該先把這個句子放在先驗理想主義的脈絡中了解,先驗理想主義認為:我們的所知僅能是在我們表象能力的形式(如具時間、空間屬性的、具直觀屬性的、具概念性的等等)所允許的樣貌被我們認識,而這些形式以一種先驗的關係制約我們的認知進而制約我們的經驗,並使我們的經驗成為可能。某物的實存,是因為某物觸發我們的認知能力,以致我們的認知能力運作,而認知能力運作按照其先天具有的形式條件而造就了我們對該物的意識,其中,有某些經驗的、感官的屬性屬於該物特有(特有的意思,是該物對感官的觸動使感官結果以一特有方式呈現在我們的意識中),而這些特有性被知性以規則的方式區分著,而某些必然屬性屬於認知能力的先天形式。某物的實存被我們關聯於一種主觀的舒適感受,這便表示某物是被認知的某物(滿足認知條件),稍後我們會讀到,這個某物是一種以經由(認知能力之一的)想像力按照(認知能力之二的)知性的規則進行聯想而形成的既定的判斷(determined judgment)為基礎的一種意識對象,在這情況底下,這個對象就不會是審美判斷的對象(在第一節中,康德就嚴格區分了審美判斷決不是認知判斷)。而如果這樣的一種對象存在,即表示這樣一種對象被我們意識到,而在我們的意識中,我們又能把這個對象關聯於我們的一種主觀的舒適感的話,該舒適感康德稱作「interest」。
例如:當我意識到一杯咖啡,且這個意識的內容還包含了我正在品嚐它,且這樣的意識中我的心智狀態處於一種舒適、愉悅感,這樣的心智狀態,便是一種interest;又假若我意識到一杯咖啡,這個意識的內容還包含了「咖啡可以使我有精神(假若我喝了咖啡,我想要用咖啡令我有精神的目的會被滿足)」,這尚未發生但是可預期的舒適感也是interest,不過在還沒發生之前,還不能算是interest,因為它還沒發生、咖啡的實存還不與我實際的舒適感相關連。請參考:一杯咖啡與一個人的差別