liitranscommon 的所有文章
Page 1 of 1 Pages: 1
Results 1 - 4 of 4
參考資料網址:https://www.liitrans.com/tw/blog/sharing/207-toeic.html
廣受討論的新制多益在上個月開始正式實施,五大改動兩分鐘完全搞懂!列舉如下:
1. 融入新題型,且題數改變:簡單的題數減少,困難的題數增加,整體難度提升
2. 3 人對話:聽力對話從「2 人」增加為「3 人」,不再只是一男一女,因此要記清楚每個對話者的角色
3. 加入圖表:聽力對話和獨白加入「圖表」,聆聽的同時要閱讀表格資訊
4. 句子插入題:仿照托福閱讀測驗,將句子放入文章中對的地方,才能使通篇文意通順
5. 多篇閱讀:閱讀測驗新增「多篇閱讀」,每個題組要看 3 篇以上的文章,才有辦法回答問題
綜觀此次新多益的變動,主要是讓出題變得更加靈活,考生也更需具備整合思考的能力;不僅要同時聽讀,還要加快閱讀文章與作答
by
liitranscommon
-
語言學習
兼差工作與翻譯,補充保費負擔更輕!
衛生福利部已修正二代健保針對兼職所得的補充保費費率,並自105年1月1日起實施。原本單筆兼職所得超過20,008元時,兼職工作者需繳交2%的補充保費(104年7月1日起實施之舊制),經此次修改,費率調降至1.91%,減輕了兼職工作者肩頭的負擔。
而兼職工作者是否需要加入工會以免扣補充保費?經立言翻譯試算,如果兼職工作者每月獲得單筆超過基本工資20,008元的兼職所得,便可考慮加入職業工會。即便每月並無單筆超過20,008元的兼職所得,兼職工作者也可參考勞保年金和國民年金的福利內容,再與工會的福利進行比較。假使是兼職的翻譯工作者,如果單純以費用為考量,可考慮加入月費較便宜的藝文工會。
Q1:每月獲得一筆超過20,008元的兼職收入就可參加職業工會?
by
liitranscommon
-
立言翻譯、翻譯公司、英文導師、自由譯者
「翻譯導師」制度:一個與翻譯社合作的好處
許多譯者都在尋找可以不斷進步,提升自己翻譯能力的方法,可惜一般翻譯公司如果有提供培訓,多半是以課程方式進行;或者是由校稿師/潤稿師修改後,再由譯者自己解讀與吸收,能夠學到的總是有限。
立言翻譯透過mentor制,經由頻繁的溝通,直接一對一指導翻譯職務與公司發展職務,我們可以稱這位mentor為「翻譯導師」。
翻譯導師的制度究竟有什麼不同呢?大概可以歸納為以下三大「直接」點:
1.「直接」觀看翻譯流程
翻譯導師會直接觀看譯者翻譯時的工作流程,針對個別譯者的情形給予指導。過程中不只可以提升譯者的翻譯能力,還能增進研究查證能力、思維與判斷能力、使用各種資源與工具的能力,更可以全面地改善工作習慣,藉此提升翻譯的品質,以及翻譯的速度。
2.「直接」說明
翻譯導師直接說明的好處又可以
by
liitranscommon
-
職涯 / Professional Career
完整圖文版請見立言翻譯網頁:http://www.liitrans.com/articles/item/2189-tr20
譯者在中翻英時,經常會需要找出某間公司的英文名稱,這時應該使用正式的英文名稱,而最普遍的搜尋方式是直接找該公司的網頁。不過,有時會遇到以下問題:
1. 公司網頁資訊過多,難以確認
2. 公司網頁的英文名稱前後不一致
3. 公司網頁上的英文名稱不完整
4. 公司網頁上無英文名稱
5
by
liitranscommon
-
語言學習