Welcome! 登入 註冊
美寶首頁 美寶百科 美寶論壇 美寶落格 美寶地圖

Advanced

拯救世界(治癒世界) Heal the World / Michael Jackson (1991)

拯救世界(治癒世界) Heal the World / Michael Jackson (1991)

分類標籤: 音樂
這首歌相信大家都耳熟能詳,我在高中時的管樂團還演奏過,很懷念。不過我一直很好奇為什麼 Heal the World 要翻譯成「拯救」世界?害我以前應該有一陣都覺得 Heal 的意思是拯救 (疑之聲:該不會是那個時候大家英文都不好吧?)。不過拯救世界以中文的語意來講的確應該是比較好的 (疑之聲:還是那個時候的譯者英文好到超越的字面意義的限制?)。

以下請欣賞:




Heal the world / Michael Jackson, composed and written by Micahel Jackson

以下歌詞中文翻譯出於安德森的音樂倉庫 / Credit: 安德森的西洋流行歌曲英漢對照


There's a place in your heart
And I know that it is love
And this place could be much brighter than tomorrow
And if you really try
You'll find there's no need to cry
In this place you'll feel there's no hurt or sorrow

There are ways to get there
If you care enough for the living
Make a little space
Make a better place...

Heal the world, make it a better place
For you and for me and the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for you and for me

If you want to know why
There's a love that cannot lie
Love is strong, it only cares of joyful giving
If we try, we shall see
In this bliss, we cannot feel fear or dread
We stop existing and start living

Then it feels that always
Love's enough for us growing
So make a better world
Make a better world...

And the dream we were conceived in
Will reveal a joyful face
And the world we once believed in
Will shine again in grace
Then why do we keep strangling life
Wound this earth. Crucify its soul
Though it's plain to see
This world is heavenly be God's glow

We could fly so high
Let our spirits never die
In my heart I feel you are all my brothers
Create a world with no fear
Together we cry happy tears
See the nations turn their swords into plowshares
We could really get there
If you cared enough for the living
Make a little space
To make a better place...

There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for you and for me

在你心中有個地方
我知道那裡有愛
這個地方可以比明天更耀眼
如果你真的努力過
你會發覺不需哭泣
在這個地方,你感覺不到傷痛或煩憂

到那兒的路很多
如果你真心關懷生者
營造一些空間
創造一個更美好的地方…

治癒這世界,使它成為更好的地方
為你、為我,也為了全人類
不斷的有人死去
如果你真心關懷生者
為你,為我,創造一個更美好的地方

如果你想知道緣由
愛,它不會說謊
愛是堅強的,它在乎的是喜悅的奉獻
若我們嘗試,我們將明白
在喜樂中,我們感受不到恐懼與憂慮
我們不再只是活著,而是真正的開始生活

然後,那感覺將持續下去
愛足夠我們成長
創造一個更美好的世界
創造一個更美好的世界…

我們構思中的夢想
將展露喜悅的面貌
我們曾經信賴的世界
會在祥和中再次閃耀
然而,我們為何仍在扼殺生命
傷害了地球,處死其靈魂
雖然這很容易明白
這世界天生就是上帝的榮光

我們可以在高空飛翔
讓我們的精神不滅
在我心中,我感覺到你我都是兄弟
共同創造一個沒有恐懼的世界
我們一起流下喜悅的淚水
看著許多國家把刀劍變成了犁
我們真的可以做到
如果你真心關懷生者
營造一些空間
創造一個更美好的地方…

不斷的有人死去
如果你真心關懷生者
為你,為我創造一個更美好的地方




Edited 4 time(s). Last edit at 08/09/2009 02:00AM by HP.
(編輯記錄)

貴網誌貼出" Heal the world "的中英文翻譯歌詞網站:http://www3u.homeip.net/lyrics/
其實那是竊取他人心血的盜版網站。

麻煩您撥空進入以下兩個網站的首頁參觀:

http://www3u.homeip.net/
http://www.tacocity.com.tw/abs1984/music.htm

裡面都有" 西洋歌曲英漢對照 "此一單元。

誰是原版?誰是盜版?稍加瀏覽馬上可以判定。

在下就是原版作者安德森本人,煩請您能撥空更正,以正視聽,避免助長盜權者之氣燄。
萬分感激!

Re: 拯救世界(治癒世界) Heal the World / Michael Jackson (1991)

分類標籤: 音樂
安德森您好:

真的非常抱歉,將您的翻譯誤作為他人之作。我已修改中譯之出處及連結。非常抱歉!

您的翻譯非常優美,而且瀏覽您的網站後發現您已翻譯了近900首西洋音樂歌詞,很感謝你的翻譯及努力。

另外,我做了一下搜尋,發現那個盜版網站可能由於搜尋引擎最佳化(SEO)做的比較好,搜尋結果往往很前面,真令人氣結。

因此(如果不算冒昧的話),也想建議您,在(不得已)需引該盜版網站的網址時,可以採用類似 [s]http://mepopedia.com[/s] 這樣的引法,或是在 . 的前後空個空白(等做法),這樣該網址就不會(自動)出現超連結。不然在像和我這樣錯誤引用的網友告知時 (或於您的首頁公告時),反而因「提及」該網站網址而又進一步地提高了該網站的 search rank。(這一點實是有些諷刺) 以上有些「技術」的建議是基於想要彌補錯誤引用的過失,想讓那個盜版網站的 ranking 不要那麼高。(之後如果有機會,也會多引用您的網站 (如果引用內容,也會先徵求您的同意))。

最後,真的很抱歉造您的困擾及影響您的心血結晶,再次致歉。


HP



Edited 1 time(s). Last edit at 08/09/2009 03:02AM by HP.
(編輯記錄)

Re: 拯救世界(治癒世界) Heal the World / Michael Jackson (1991)

分類標籤: 音樂
是否我們可以想辦法讓 Anderson 的 Page rank 高一點?還是邀請 Anderson 轉移到我們的平台上來作分享,讓用心的東西較容易被搜尋到? 不知 Anderson 意下如何?