<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
    <channel>
        <title>無題</title>
        <description>無題

行於難以計數無從喚名的死者間，
無聲的悲鳴有如落在胸口的深秋霜花
那悶而無息的攪滾。

我們諦聽來自虛無的深邃訊息，
盡量旁觀
你的那些冷暖，
還仍承受著
他們的那些偉大而坎坷的矯揉。

我無法默不吭聲，
但我還啞口無語。</description>
        <link>http://mepopedia.com/forum/read.php?181,16464,16464#msg-16464</link>
        <lastBuildDate>Thu, 25 Jun 2026 04:20:53 +0800</lastBuildDate>
        <generator>Phorum 5.2.7</generator>
        <item>
            <guid>http://mepopedia.com/forum/read.php?181,16464,16569#msg-16569</guid>
            <title>Re: 無題</title>
            <link>http://mepopedia.com/forum/read.php?181,16464,16569#msg-16569</link>
            <description><![CDATA[<iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/iuTNdHadwbk" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br />
<br />
來點輕鬆甜蜜的 :-)]]></description>
            <dc:creator>mimizorro</dc:creator>
            <category>诗</category>
            <pubDate>Thu, 13 Oct 2011 06:07:49 +0800</pubDate>
        </item>
        <item>
            <guid>http://mepopedia.com/forum/read.php?181,16464,16464#msg-16464</guid>
            <title>無題</title>
            <link>http://mepopedia.com/forum/read.php?181,16464,16464#msg-16464</link>
            <description><![CDATA[無題<br />
<br />
行於難以計數無從喚名的死者間，<br />
無聲的悲鳴有如落在胸口的深秋霜花<br />
那悶而無息的攪滾。<br />
<br />
我們諦聽來自虛無的深邃訊息，<br />
盡量旁觀<br />
你的那些冷暖，<br />
還仍承受著<br />
他們的那些偉大而坎坷的矯揉。<br />
<br />
我無法默不吭聲，<br />
但我還啞口無語。]]></description>
            <dc:creator>gustav</dc:creator>
            <category>诗</category>
            <pubDate>Mon, 10 Oct 2011 23:30:10 +0800</pubDate>
        </item>
    </channel>
</rss>
