Welcome! 登入 註冊
美寶首頁 美寶百科 美寶論壇 美寶落格 美寶地圖

Advanced

Change History

Message: [佛曲分享] 心經(藏) / 伊藤佳代 (tu)

Changed By: 那些子
Change Date: April 14, 2011 10:02AM

[佛曲分享] 心經(藏) / 伊藤佳代 (tu)
整理自:http://mepopedia.com/forum/read.php?131,10629

<iframe title="YouTube video player" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/QapV4o2GDCE" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

Youtube 影音資訊:伊藤佳代演唱,心經咒語(藏語發音)。

咒語解釋:
在《般若波羅蜜多心經》最後面有一段咒語,依玄奘翻譯是這麼說的:「揭諦揭諦。波羅揭諦。波羅僧揭諦。菩提薩婆訶。」這段咒語悉曇體表現如下圖:

而用羅馬字母拼寫作:
gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā

<img src=http://www.visiblemantra.org/mantra/heart-sutra-mantra.png>
雖然我們看譯師們刻意不把密咒的意義翻譯出來,要留出一個親證體會的空間來,但是如果我們能夠在不執著於文字的前提下,知道它的字面意思,對應整部《心經》的目的與意義,會更能親近那個留白的空間。在此新春時期,把《心經》的主述者的心意抄錄於此,與大家分享。

tadyata (藏音作「爹雅他:嗡!」),玄奘翻譯作:「即說咒曰」。每次念到「tadyata」就知道後頭接著的就是咒語。

gate(揭諦)意思是:去吧!
pāra(波羅)的意思應該比較多人知道,指的是由此岸到彼岸之間的過渡。pāragate(波羅揭諦)就是說:快由此岸渡往彼岸吧!
saṃ(僧),即大眾的意思
pārasaṃgate(波羅僧揭諦)就是說:趕快跟大家一起到彼岸去吧!
bodhi(菩提):正覺
svāhā(薩婆訶):迅速成就

整句咒語的期望就是:「去吧!去吧!快由此岸渡到彼岸去吧!跟著大家一起到彼岸去,迅速成就正等正覺。」

(<a href=http://mepopedia.com/forum/read.php?131,10629>詳全文</a>)

Original Message

作者: 那些子
Date: April 14, 2011 10:01AM

[佛曲分享] 心經(藏) / 伊藤佳代 (tu)
整理自:http://mepopedia.com/forum/read.php?131,10629



Youtube 影音資訊:伊藤佳代演唱,心經咒語(藏語發音)。

咒語解釋:
在《般若波羅蜜多心經》最後面有一段咒語,依玄奘翻譯是這麼說的:「揭諦揭諦。波羅揭諦。波羅僧揭諦。菩提薩婆訶。」這段咒語悉曇體表現如下圖:

而用羅馬字母拼寫作:
gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā


雖然我們看譯師們刻意不把密咒的意義翻譯出來,要留出一個親證體會的空間來,但是如果我們能夠在不執著於文字的前提下,知道它的字面意思,對應整部《心經》的目的與意義,會更能親近那個留白的空間。在此新春時期,把《心經》的主述者的心意抄錄於此,與大家分享。

tadyata (藏音作「爹雅他:嗡!」),玄奘翻譯作:「即說咒曰」。每次念到「tadyata」就知道後頭接著的就是咒語。

gate(揭諦)意思是:去吧!
pāra(波羅)的意思應該比較多人知道,指的是由此岸到彼岸之間的過渡。pāragate(波羅揭諦)就是說:快由此岸渡往彼岸吧!
saṃ(僧),即大眾的意思
pārasaṃgate(波羅僧揭諦)就是說:趕快跟大家一起到彼岸去吧!
bodhi(菩提):正覺
svāhā(薩婆訶):迅速成就

整句咒語的期望就是:「去吧!去吧!快由此岸渡到彼岸去吧!跟著大家一起到彼岸去,迅速成就正等正覺。」

詳全文