如何查詢公司的正式英文名稱?


完整圖文版請見立言翻譯網頁:[url=http://www.liitrans.com/articles/item/2189-tr20]http://www.liitrans.com/articles/item/2189-tr20[/url]

譯者在中翻英時,經常會需要找出某間公司的英文名稱,這時應該使用正式的英文名稱,而最普遍的搜尋方式是直接找該公司的網頁。不過,有時會遇到以下問題:

1. 公司網頁資訊過多,難以確認
2. 公司網頁的英文名稱前後不一致
3. 公司網頁上的英文名稱不完整
4. 公司網頁上無英文名稱
5. 該公司沒有網頁

這裡舉「鴻海精密工業股份有限公司」當作例子,雖然鴻海的網頁已經有正式名稱,不過譯者可能會因為鴻海的網頁資訊較為豐富,而選擇了不同的名稱。例如,有些譯者會寫「Hon Hai Technology Group」(鴻海科技集團),有些則會取網址上的「Foxconn」而寫成「Foxconn Technology Group」(富士康科技集團)。

相對來講,「鴻海精密」的英文名稱已經比許多公司容易確認。如果是資訊比較不完整的公司,可能更容易找到非正式的英文名稱,或者是完全找不到資料。

因此,立言翻譯建議使用「出進口廠商管理系統」的「廠商資料查詢」[url=https://fbfh.trade.gov.tw/rich/text/indexfbOL.asp]https://fbfh.trade.gov.tw/rich/text/indexfbOL.asp[/url]

首先,可以在「廠商中文名稱」輸入「鴻海精密工業股份有限公司」,如下圖:

[img]http://www.liitrans.com/images/Articles/Co_Eng_Name_1.png[/img]

便可看到該公司的正式英文名稱(一般公司都以該系統名稱為準),本例子中可以看到以下結果:

[img]http://www.liitrans.com/images/Articles/Co_Eng_Name_2.png[/img]

我們有個意外的發現,原來「鴻海精密」可以找到三筆搜尋結果,除了「鴻海精密工業股份有限公司」之外,還有「鴻海精密工業股份有限公司新竹園區分公司」與「鴻海精密工業股份有限公司內湖分公司」。所以,如果所指的實際單位有所不同,名稱也會不同。另外,這三家公司在Industry這個字的寫法也有兩種,一種是「IND.」的縮寫,另一種則是完整的「INDUSTRY」。

這裡順便說一個立言翻譯的小故事。立言翻譯曾經幫一家新設立的科技公司取英文名,在命名時除了考慮該公司的中文意涵、定位、目標、客群等等,還得確認是否有其他公司用過該名稱,或者是否有已經有類似、容易混淆的名稱。這時最好的確認方式,也就是到「出進口廠商管理系統」查詢。

立言翻譯臉書:[url=https://www.facebook.com/liitrans]https://www.facebook.com/liitrans[/url]
立言翻譯文章:[url=http://www.liitrans.com/article]http://www.liitrans.com/article[/url]

引用

    沒有引用

迴響

迴響顯示方式 (直線程 | 分線程)

    沒有迴響


新增迴響


Enclosing asterisks marks text as bold (*word*), underscore are made via _word_.
Standard emoticons like :-) and ;-) are converted to images.

To prevent automated Bots from commentspamming, please enter the string you see in the image below in the appropriate input box. Your comment will only be submitted if the strings match. Please ensure that your browser supports and accepts cookies, or your comment cannot be verified correctly.
CAPTCHA